Lacrimosa~ Im schatten der sonne

在ZEITREISE中新專輯搶先聽的歌,一聽就非常喜歡,
不過因為還沒有官方翻譯,歌詞是網路上找別人聽寫來翻譯的。



總覺得很有早期歌的感覺,內容則是有些犀利質問
尤其是那句

我們身為生者又藐視生命

當世上有這麼多不公不義的事天天再發生,聽到這首歌真的會有
啊,人類就是這樣神奇的存在啊的感慨!
人不是活在光中,而是影子之中

翻譯下收

im schatten der sonne lacrimosa
在太陽的影子下

Manches Mal kann ich es kaum glauben
Das Gott alle Menschen lieb hat
Alles Leid, das wir uns antun
Das wir als Lebende das Leben missachten
有時我難以相信
神真的愛所有人類
我們對同類造成一切苦難
我們身為生者又藐視生命
Kein Mensch, egal ob schwarz ob weiß
Ob Mann ob Frau, ob arm ob reich, ob krank ob fremd
Kein Mersch ist mehr wert, kein Mensch ist schlechter
Kein Mensch darf unter einem anderen Mensch leiden
沒有人,不論黑或白
是男是女,是窮是富,是病是陌生人
沒有人更好,沒有人更壞,
沒有人應該被別人苦待
Hier stehe ich zwischen Gut und Böse
Der Mensch in seiner reinsten Form
Hier steh ich am Scheideweg und
Kann mich nicht entscheiden will ich geben oder nehmen
Will ich lachen oder schreien
Will ich Leben oder Blut
Wir sind des Menschen Menschheit Feind
doch ist der Mensch des Menschens bester freund
Wir sin einzigartig
Wir können lieben, lügen, träumen, hassen Hoffen
und doch stehen wir nur im Schatten der Sonne
現在我站在善與惡之間
人類還保有正直清純的樣貌
現在我站在岔路口
我無法決定我要給予還是拿取
我要笑還是尖叫
要生命還是血
我們是人類的敵人
卻也是人類最好的朋友
我們是獨一無二的
我們可以愛,可以說謊、夢想、憎恨、希望
但我們只站在太陽的陰影中
Und nehmen uns mehr, ungleichmäßig, einzigartig
Ist der Mensch vollkommen, unvollkommen und leerer, unverwüstlicher?
然而我們索取更多,不平均的,獨一無二的,
究竟人類是完全的,不完全又空虛的,還是歷久不衰的?

留言

秘密留言